Не пропусти
Главная » Лучшие игры » Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском

Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском

Oдин из сaмыx прoтивoрeчивыx кoмиксoв прo Бэтмeнa тeпeрь и нa русскoм

Издaтeльствo «Aзбукa» oбъявилo o тoм, чтo выпустит нa русскoм языкe кoмикс «Бэтмен: Эндшпиль» (в оригинале Batman: Endgame). Это 6 том в серии «Бэтмен» за авторством сценариста Скотта Снайдера и художника Грега Капулло.

Комикс сообщает о том, как Джокер в еще один раз возвращается в Готэм, хотя на этот раз он организует в городе хаос. Принц-клоун преступного мира испытывает свежий газ, который сводит с ума людей и в том числе и других супергероев, превращая их в желающих крови психопатов. Эта ситуация больше не о противостоянии, а о финальной битве меж добром в лице Бэтмена и злом в лице Джокера. И ничего больше не довольно как прежде.

Помимо самой ситуации, внутри книги также кушать также несколько отдельных зарисовок, в коих рассказываются разные версии такого, как Джокер вернулся к жизни. И исключительно в конце комикса Бэтмен узнает истину. Batman: Endgame считается одним из самых неоднозначных (во многом благодаря его финалу), хотя в то же время невыполнимо не отметить потрясающий узор Грега Капулло, ради которого стоит прочесть комикс.

«Бэтмен: Эндшпиль»   довольно издан на русском языке в твердом переплете в обычном для этой серии формате (170х260 мм), и в него зашли выпуски серии Batman New 52 с 35 по 40. В российском издании серии книжка получила на корешке 6 номер, в оригинале же она была издана 7. Дело в том, что 6 том – Batman: Graveyard Shift   –   довольно частично издан «Азбукой» в облике комиксов-синглов.

Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском

Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском

Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском

После анонса в группе «ВКонтакте» возник спор меж фанатами, которых не сделал перевод названия тома. По их мнению, стоило найтиi один из следующих разновидностей: Endgame (сохранить оригинальное наименование), Эндгейм, Конец игры, Шах и мат, в последствии чего «Азбука» дала близкий5 официальный комментарий о выборе названия тома:

Эндшпиль – абсолютно конкретный термин, относящийся к определенной ситуации. Термина «эндгейм» в русском языке не присутствует. Интересующиеся   могут набрать «эндшпиль» и взять в толк, что это не «конец игры» и не «шах и мат». Это завершающая часть шахматной партии, если на доске остаются всего некоторое количество фигур. […]   И английский термин endgame случился именно от немецкого endspeil. И в английском языке обещание «endgame» ассоциируется прежде всего с шахматами. У нас было грандиозное искушение назвать эту книгу примитивно, доступно для населения – «Конец игры». Хотя Снайдер вложил в название куда больше – он не нерек ее «The End of the Game», «The End» или же «Checkmate». Названием «Endgame» он заявил, что игра (а Джокер довольно долго расставлял фигуры) входит в последнюю стадию – «эндшпиль». Какраз это и происходит в этой книге: на доске остается всего некоторое количество фигур, и король должен рискнуть собой. Мы счастливы, что словарный запас множества читателей обогатился новым термином, коий очень часто применяется и в политическом деятеле, и в экономике, и в дипломатии. В тех же областях и в тех же значениях-обстановках применяется слово «endgame» в английском языке.

Информатор:
Издательство "Алфавит"

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показан

x

Популярные новости

Обзор A Plague Tale: Requiem

Крысапокалипсис 2.0 A Plague Tale: Requiem – образцовый сиквел A Plague Tale: Innocence, доводящий концепцию ...